Media News S42 A11

Televisión
Hoy he descubierto que en Nitro hacen cada día «MacGyver». Ha sido toda una sorpresa y me ha dado nostalgia por partida triple. Primero por recordar cuando en el parte salían los niños que imitaban los inventos del protagonista y salían heridos, hoy los niños copian cosas peores. Segundo porque se emiten 4 episodios seguidos, antes era inimaginable que una temporada entera la ventilasen en dos semanas. Y tercero, más que una sorpresa, una duda que me ha surgido: ¿antes solo se hacían series para canales masculinos tipo Nitro o me lo parece a mí? Bonus: ¿se llegará a hacer un remake decente de esta divertida serie?

Internet
Los TT de Twitter son una mina. En ellos puedes encontrar todo lo que necesitas en los diferentes momentos en los que te encuentres. Hay actualidad, claro, y de cualquier tipo. Es como un pequeño diario (no por los 140 caracteres, sino por los 10 TT que hay), con destacados de sucesos, de política, de deportes, del corazón… También hay momentos para películas, programas o series, pocas veces para la literatura. Pero sobretodo hay mucho espacio para el humor con hashtags divertidos que multiplican por cientos los tuits que transmiten buen rollo a los timelines ajenos. Bonus: ¿algún día habrá tantos hashtags de humor que Twitter será más divertido que profesional?

Publicidad
Casi siempre hablo de anuncios que me gustan así que hoy toca hablar de dos que no me gustan. Como siempre, dos muy parecidos y que se han estrenado hace poco en televisión: Ikea y Santa Lucía. Los dos están protagonizados por niños que además son cantantes y eso, doblemente, los encamina en una mala dirección. Los dos no revelan al anunciante hasta la parte final, aunque el de «tenéis derecho a dormir tranquilos» respira ese ambiente típicamente Ikea y el de «¿a ti quién te da la mano?» tiene ese horrible muñeco-oso. Supongo que es una mezcla de todo esto lo que me hace prácticamente odiar estas campañas cuando otras de las mismas marcas me habían gustado. Bonus: ¿podría llamar love mark a una que hiciese todas las campañas que me gustan?

Cine
Es lo que tienen las traducciones, que no siempre tienen en cuenta que habrá más partes que jueguen con el nombre de la película. Como «Die hard» que ya están preparando la quinta y aquí seguimos llamándola «Jungla de cristal» aunque no pasen en un rascacielos. El recurso fácil es ponerle el número detrás y, en subtítulo, dejar el original. Conservar el título sería lo más adecuado pero, claro, si se dobla toda la película, ¿cómo resistir la tentación de traducir una sola frase? Bonus: ¿por qué me importan tan poco últimamente las noticias de cine?

Para ser legal, te aviso de que utilizo cookies en esta web:    leer detalles y configurar preferencias
Privacidad